Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

sea-side plum

  • 1 sea-side plum

    English-russian biological dictionary > sea-side plum

  • 2 sea-side plum

    Универсальный англо-русский словарь > sea-side plum

  • 3 plum

    plum слива, Prunus
    apricot plum слива абрикосовая, Prunus simonii
    beach plum слива морская, Prunus maritima
    big-tree plum слива мексиканская, Prunus mexicana
    bunch plum дёрен канадский, Cornus canadensis
    Canada plum слива чёрная, слива канадская, Prunus nigra
    cherry plum мирабель, алыча, Prunus cerasifera; слива растопыренная, Prunus divaricata
    chickasaw plum слива узколистная, Prunus angustifolia
    Chili plum мексиканская слива жёлтая ( Spondias purpurea var. lutea)
    coco plum кокосовая слива, хризобаланус, Chrysobalanus
    common plum слива домашняя, Prunus domestica
    creek plum слива поручейная, Prunus rivularis
    darling plum рейнозия северная, Reynosia septentrionalis
    date plum хурма серолистная, Diospyros glaucifolia; хурма обыкновенная, хурма кавказская, Diospyros lotus
    dog plum клинтония зонтичная, Clintonia umbellulata
    fox plum толокнянка обыкновенная, Arctostaphylos uva-ursi
    garden plum слива домашняя, Prunus domestica
    goose plum слива американская, Prunus americana
    governor's plum флакурция индийская, Flacourtia indica
    hog plum слива узколистная, Prunus angustifolia
    horse plum слива американская, Prunus americana; слива чёрная, слива канадская, Prunus nigra
    Indian plum осмарония вишнеподобная, Osmaronia cerasiformis
    ivory plum 1. хиогенес щетинисто-волосистый, Chiogenes hispidula ; 2. гаультерия лежачая, Gaulteria procumbens
    Jambolan plum сизигиум яванский, Syzygium cumini
    jungle plum сидероксилон, Syderoxylon
    Kafir plum гарпефиллум каффрский, Harpephyllum caffrum
    low plum слива изящная, Prunus gracilis
    meal plum толокнянка обыкновенная, Arctostaphylos uva-ursi
    myrobalan plum мирабель, алыча, Prunus cerasifera; слива растопыренная, Prunus divaricata
    nanny plum калина Лентаго, канадская гордовина, Viburnum lentago
    Natal plum карисса крупноцветковая, Carissa grandiflora
    pocket plums кармашковая болезнь слив (возбудитель гриб ATaphrina pruni)
    Porter's plum слива аллеганская, Prunus alleghanensis
    red plum слива американская, Prunus americana; слива чёрная, слива канадская, Prunus nigra
    sand plum слива морская, Prunus maritima
    scarlet plum молочай блестящий, Euphorbia fulgens
    sea-side plum слива узколистная, Prunus angustifolia
    seeded plum хурма виргинская, Diospyros virginiana
    Simon plum слива абрикосовая, Prunus simonii
    Spanish plum испанская слива тропическая, Spondias mombin; пурпуровая слива, Spondias purpurea
    strawberry plum хилоцереус извилистый, Hylocereus undatus
    tallowood plum ксимения американская, Ximenia americana
    thorn plum боярышник петушья шпора, Crataegus crus-gallii
    western plum слива полусердцевидная, Prunus subcordata
    wild garden plum слива садовая американская, Prunus houtulana
    wild plum слива садовая американская, Prunus hortulana; слива чёрная, слива канадская, Prunus nigra
    winter plum хурма виргинская, Diospyros virginiana

    English-Russian dictionary of biology and biotechnology > plum

  • 4 plum

    English-russian biological dictionary > plum

  • 5 слива узколистная

    Универсальный русско-английский словарь > слива узколистная

  • 6 in

    [ɪn] 1. предл.
    1)
    а) внутри, в, на, в пределах

    His chamber in Merton Coll. — Его комната в Мертон Колл.

    I never saw greater devotion in any countenance. — Ни на одном лице я не видел выражения большей религиозности.

    They are in the open sea. — Они в открытом море.

    Hundreds lay languishing in prison. — В тюрьме гноили тысячи.

    The worthiest man in Europe. — Самый богатый человек в Европе.

    A word rings in my memory. — Мне все вспоминается одно слово.

    She bathes in water. — Она купается в воде.

    Thou (= you) wilt (= will) not leave us here in the dust. — Ты не оставишь нас здесь в пыли.

    Groping in the dark. — Ползая во тьме.

    б) из, среди, как часть

    Ninety-nine in a hundred were attentive. — Из сотни внимательны были девяносто девять.

    A debtor offered 6s. in the pound. — Должник предложил шесть шиллингов на каждый фунт.

    The plaintiff applied for shares in this company. — Истец требовал доли в этой фирме.

    - in parts

    A lovely girl in mourning is sitting. — Сидит милая девушка в трауре.

    I am to be hanged in chains. — Меня закуют в цепи и подвесят.

    During the descent Tuckett and I were in the same cord with them. — Во время спуска я и Такетт были в одной с ними связке.

    г) в, внутрь, в центр, в направлении к

    The said John cast the said writing in the fire. — Указанный Джон бросил указанную бумагу в огонь.

    He plunged his lousy head in the pillows. — Он зарылся своей вшивой башкой в подушки.

    д) ( in-) внутренний, не выходящий за пределы (процесса, организации)

    Our in-company training programs. — Наши внутрифирменные программы обучения.

    In-process gauging could halt waste. — Измерения по ходу процесса могут предотвратить потери.

    For drying grass seed, the in-sack drier had many advantages. — Что касается сушки травяных семян, внутримешочная сушка имеет много преимуществ.

    Development of in-service training for staff nurses. — Разработка программы обучения медсестер без отрыва от производства.

    2)
    а) во время, в течение

    In the beginning God made of nought heaven and earth. — Вначале сотворил Господь небо и землю.

    He was never so afraid in his days. — Никогда в жизни он не был так испуган.

    Common in times of famine. — Обычное дело в голодные времена.

    Between the hours of twelve and four in the morning. — Между двенадцатью и четырьмя часами утра.

    All the gentlemen's houses you'll see in a railway excursion. — Все дома дворянства вы увидите во время железнодорожной экскурсии.

    No Sunday shower kept him at home in that important hour. — Никакой дождь не мог удержать его дома в воскресенье в такое важное время.

    б) за (истечением), в течение, в пределах

    Men may sail it in seven days. — За семь дней это можно переплыть.

    From this machine gun 1,000 bullets can be discharged in a single minute. — Этот пулемет имеет скорострельность 1000 пуль в минуту.

    By working hard he could make one in a week. — Напряженно работая, он мог сделать одну такую вещь за неделю.

    He died in three months. — Он умер через три месяца.

    I came back from Oxford in ten days. — Через десять дней я вернулся из Оксфорда.

    The succeeding four months in which we continued at sea. — Следующие четыре месяца, в течение которых мы были в море.

    He was hungry as he had not been in months. — Ни разу за все прошедшие месяцы он не был так голоден, как сейчас.

    Arlene said that she had not played tennis in three years. — Арлин говорит, что три года не играла в теннис.

    3)
    а) из (какого-л. материала)

    A statue of a horse in brass. — Медная статуя лошади.

    A long coat in green velvet. — Длинный плащ из зеленого бархата.

    б) в объёме, в размере

    In the main they agree with us. — В основном они с нами согласны.

    Any act repealing in whole or in part any former statute. — Любой закон, отменяющий полностью или частично предыдущий статут.

    Drift-wood was lying about in large quantities. — Плавник был разбросан повсюду в огромных количествах.

    в) в качестве; взамен, вместо; в виде

    She thus in answer spake (= spoke). — В ответ она сказала так.

    He has written to the newspaper in reply to his assailant. — Он написал в газету письмо в ответ на нападки.

    4)

    All is in my sight. — Все доступно моему взору.

    б) в качестве, в порядке

    The living of Framley was in the gift of the Lufton family. — Содержание Фреймли было подарком от семьи Лафтонов, было содержанием, сутью дара семьи Лафтонов.

    It was in newspapers. — Об этом писали в газетах.

    в) в рядах, в кругу, в курсе

    A friend of mine is in the army. — Один мой друг служит в армии.

    Mind I'm in it. — Помни, я в деле.

    I thought I really was in it at last, and knew what she meant. — Я полагал, что меня наконец "допустили", что я понимал, что она имеет в виду.

    To those in it every sound conveys a meaning. — Для посвященных каждый звук наполнен смыслом.

    г) в руках, в ведении, во власти; в стиле, в духе

    The government of Greece is in the king. — Исполнительная власть в Греции принадлежит королю.

    It is in me to punish you. — У меня есть право тебя наказывать.

    His lordship knows rudeness is not in me. — Его превосходительство знает, что грубости не в моем духе.

    Anyone who has it in him to do heroic deeds. — Любой человек, обладающий способностью совершать геройские поступки, способный на геройство.

    The minerals, therefore, are in the trustees. — По этой причине камни хранятся у доверенных лиц.

    д) в (о наличии интереса, "изюминки" в чем-л., о сравнительном достоинстве кого-л. / чего-л.)

    The first round there was nothing much in it. — В первом раунде не произошло ничего особенного.

    The "Washingtonologists" in Moscow must be getting their files out to see what is in it for the Soviet Union, and for the world. — "Вашингтонологи" в Москве, должно быть, роются сейчас в своих досье, пытаясь понять, что это означает для Советского Союза, да и для планеты вообще.

    I can't see what there was in it for Mrs Plum. — Не могу понять, что это так заинтересовало миссис Плам.

    I thought the Party knew all the technique there is about handling people, but they're not in it with the Church. — Я полагал, партия умела управлять людьми, но на самом деле до церкви ей конечно далеко.

    All people are killers, potentially. Tigers aren't in it with people. — Все люди - потенциальные убийцы, куда там тиграм, тигры отдыхают!

    5)
    а) в состоянии, в положении

    Groping in our blindness we may seem big now, but, really, we're so small. (P. Hammill) — Мы идём по жизни на ощупь, как слепые, и кажемся порой великими, но, по правде, мы столь ничтожны.

    All the Court was in a hubbub. — В зале суда бушевала буря.

    Her husband has been in love with her ever since he knew her. — Её муж влюбился в неё ещё тогда, когда впервые её увидел.

    You are absolutely forbidden speaking to him in private. — Вам категорически запрещается разговаривать с ним в приватной обстановке / с глазу на глаз.

    The sea was in a blaze for many miles. — Море сверкало на много миль вперёд.

    б) в процессе, в ходе

    The Lacedemonians are already in labour of the war. — Лакедемоняне уже воюют.

    In search of plunder. — В поисках, чего бы пограбить.

    They have been in almost every variety of crime, from petty larceny down to downright murder. — Они совершили все возможные преступления, от простых краж прямо-таки до убийств.

    He was drowned in crossing the river. — Он утонул, переправляясь через реку.

    в) употребляется при указании на способ действия; переводится обычно наречиями или наречными оборотами; употребления часто сходны с аналогичными употреблениями предлога with

    in the manner anciently used — cпособом, известным с древности

    He told several people in confidence. — Он рассказал некоторым доверенным лицам.

    He begged in piteous terms that he might be admitted to the royal presence. — Он униженно просил аудиенции у короля.

    Among the trees in pairs they rose, they walked. (J. Milton, Paradise Lost, Book VII) — Попарно звери встали меж дерев и разминулись по местам своим. (пер. А. Штейнберга)

    A hawk flew in a circle, screaming. — Крича, летал кругами ястреб.

    He spoke in a strong French accent. — Он говорил с сильным французским акцентом

    Bede is writing in a dead language, Gregory in a living. (M. Pattison) — Беда Достопочтенный пишет на мёртвом языке, папа Григорий I на живом.

    A French ship ballasted in mahogany. — Французский корабль, груженый красным деревом.

    Half-length portraits, in crayons. — Карандашные рисунки в половину роста.

    6)
    а) для, внутри; само по себе ( с возвратными местоимениями)

    Of things absolutely or in themselves. — О вещах безотносительно к чему бы то ни было или о вещах самих по себе.

    The story may be true in itself. — Сам по себе рассказ может быть правдив.

    б) поэт. во (имя), ради

    As in Adam all men die, so in Christ all men shall be resurrected. ( Bible) — Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут.

    Blessed are the dead men, that die in the Lord. ( Bible) — Отныне блаженны мёртвые, умирающие в Господе.

    в) в лице, в роли, по отношению к

    I am to come out in Hamlet, in Laertes. — Мне предстоит играть в "Гамлете" Лаэрта.

    Dread no thief in me! — Не бойся, я не вор!

    How great a captain England possessed in her future King. — Какого великого полководца имела Британия в лице своего будущего короля!

    All the thirty were in politics vehemently opposed to the prisoner. — Что касается политических взглядов, все тридцать были из противной узнику партии.

    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]in[/ref]
    2. нареч.
    1) внутри; внутрь; с внутренней стороны
    2) рядом, поблизости
    Syn:
    near 2.
    3. сущ.
    1)
    а) ( the ins) разг. политическая партия, находящаяся у власти
    2) влияние, воздействие
    Syn:
    influence 1., pull 1.
    4. прил.
    1)
    б) внутренний, для внутреннего пользования
    Syn:
    2) разг. находящийся у власти
    3)
    б) приближающийся, прибывающий

    I saw the in train. — Я увидел прибывающий поезд.

    Syn:
    4) разг.

    Англо-русский современный словарь > in

См. также в других словарях:

  • Plum Island (Massachusetts) — Plum Island, Massachusetts is an island located off the northeast coast of Massachusetts, north of Cape Ann. It is a barrier island approximately 11 miles (18 km) in length.Plum Island appears as an unnamed island as early as Captain John Smith s …   Wikipedia

  • Nigel Plum — Personal information Born 31 March 1983 (1983 03 31) (age 28) Wagga Wagga, NSW, Australia Height 187 cm (6 ft 2 in) Weight 100 kg (15 st 10 lb) …   Wikipedia

  • COCCOLOBA UVIFERA L. - КОККОЛОБА ПРИБРЕЖНАЯ, ПРИМОРСКИЙ ВИНОГРАД, АМЕРИКАНСКИЙ МОРСКОЙ ВИНОГРАД — см. 269. Кустарник. Дерево. С. uvifera L. К. прибрежная, Приморский виноград, Американский морской виноград Syst. ed. X (1758 1759) 1007. Corrẽa (1926) 937, f. Rev. hot. appl. № 290 (1946) 651. М е с т н. н а з в. Англ. sea grape, sea side… …   Справочник растений

  • Prunus maritima — Taxobox | name = Prunus maritima image width = 240px regnum = Plantae divisio = Magnoliophyta classis = Magnoliopsida ordo = Rosales familia = Rosaceae genus = Prunus subgenus = Prunus sectio = Prunocerasus species = P. maritima binomial = Prunus …   Wikipedia

  • XIMENIA AMERICANA L. - КСИМЕНИЯ АМЕРИКАНСКАЯ — см. 263. Дерево. X. americana L. К. американская Sp. pl. (1753) 1193. Corrẽa I (1926) 90, f. Burkill (1935) 2272. Dalziel (1937) 295. Watt a. Breyer (1962) 903. S у n. Heymassoli spinosa AubL; X. spinosa Salisb.; X. elliptica Forst.; X.… …   Справочник растений

  • literature — /lit euhr euh cheuhr, choor , li treuh /, n. 1. writings in which expression and form, in connection with ideas of permanent and universal interest, are characteristic or essential features, as poetry, novels, history, biography, and essays. 2.… …   Universalium

  • arts, East Asian — Introduction       music and visual and performing arts of China, Korea, and Japan. The literatures of these countries are covered in the articles Chinese literature, Korean literature, and Japanese literature.       Some studies of East Asia… …   Universalium

  • Romania — This article is about the modern country. For other uses, see Romania (disambiguation). Romania România …   Wikipedia

  • UNITED STATES OF AMERICA — UNITED STATES OF AMERICA, country in N. America. This article is arranged according to the following outline: introduction Colonial Era, 1654–1776 Early National Period, 1776–1820 German Jewish Period, 1820–1880 East European Jewish Period,… …   Encyclopedia of Judaism

  • Alanya —   District   Alanya city center a …   Wikipedia

  • Death of Osama bin Laden — Death of Osama bin Laden …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»